Présentation
 
2013 - Volume 54 > Numéro 2

ISSN 0035-2969

Devenir traducteur indépendant :
l’impact structurant de la clientèle
Martine D’AMOURS

p. 331-367

 

Cet article s’intéresse à la qualité d’emploi des travailleurs indépendants qualifiés, à partir du cas des traducteurs québécois, un groupe fortement scolarisé et professionnalisé, dont les membres travaillent en grande majorité pour des clients entreprises. La qualité d’emploi est définie par quatre dimensions : l’autonomie professionnelle et le contrôle sur les modalités contractuelles, la rémunération, la protection contre les risques économiques (sous-emploi) et la protection contre les risques sociaux et professionnels (maladie, vieillesse, désuétude des connaissances). Les résultats révèlent que la qualité des emplois des traducteurs indépendants varie selon les dimensions étudiées et, à l’intérieur de chacune des dimensions, entre les professionnels. Cette diversité s’explique au premier chef par la structuration, historiquement située, du marché du travail par différents types de clients, par les caractéristiques des produits issus de l’activité de travail et par le cadre institutionnel de régulation du travail et de la protection sociale, les variables du capital humain et celles du lieu social jouant quant à elles un rôle marginal.

Zu selbständigen Übersetzer werden : die strulturierende Einwirkung der Kunde

Dieser Artikel befaßt sich mit der Beschäftigungsqualität von qualifizierten Selbständigen Arbeitern und geht dazu vom Fall der Übersetzer im Quebec aus, einer stark ausgebildeten und professionalisierten Gruppe deren Mitglieder zum großen Teil für Unternehmen als Kunde arbeiten. Die Beschäftigungsqualität wird über vier Dimensionen definiert : die berufliche Autonomie und die Kontrolle der Vertragsmodalitäten, die Bezahlung, der Schutz gegen wirtschaftliche Risiken (Unterbeschäftigung) und der Schutz gegen soziale und berufliche Risiken (Krankheit, Alter, Veralten der Kenntnisse). Die Ergebnisse zeigen, daß die Beschäftigungsqualität der Selbständigen Übersetzer sich entsprechend den geprüften Dimensionen verändert sowie innerhalb jeder Dimension zwischen den Sachkundigen. Diese Unterschiede erklären sich in erster Linie aus der Strukturierung, historisch bestimmt, der Arbeitsmarkt durch verschiedene Kundentypen, aus den Eigenschaften der aus der Arbeitsaktivität entstandenen Produkte und schließlich aus dem institutionellen Rahmen der Arbeitsregulierung und des Sozialschutzes. Dagegen die Variablen des menschlichen Kapitals und des Sozialorts spielen nur eine geringe Rolle.

Volverse traductor independiente : el impacto estructurarte de la clientela

Este artículo se interesa a la calidad de empleo de los trabajadores especializados, partiendo del caso de los traductores quebequeses, un grupo altamente escolarizado y profesionalizado, cuyos miembros en su gran mayoría trabajan para los clientes de empresas. La calidad de empleo está definida por cuatro dimensiones : la autonomía profesional y el control sobre las modalidades de contrato, la remuneración, la protección contra los riesgos económicos (el subempleo) y la protección contra los riesgos sociales y profesionales (enfermedades, vejez, desuso de sus conocimientos). Los resultados demuestran que la calidad de los empleos de los traductores independientes varía entre los profesionales según las dimensiones estudiadas como al interior de cada una de las dimensiones. Esta diversidad se explica antes que nada por la estructuración, históricamente localizada, del mercado de trabajo por diferentes tipos de clientes, por las características de los productos procedentes de la actividad laboral y por el ambiente institucional de regulación laboral y de la protección social, las variables del capital humano como las del espacio social desempeño en cuanto a ellas un papel marginal.

 

 

 
  Rédaction
  Actualités
  Sommaires
  Rechercher
  Publier
  S'abonner
  Indexation
  Accès libre
  Diffusion
 
  English Issue
 
Copyright Revue française de sociologie